top of page

TERMINOS Y CONDICIONES GENERALES

Los presentes Términos y Condiciones se aplican a cada solicitud de un presupuesto a Multilingua Franca Translation Services  (alias, Multilingua Franca) para la prestación de servicios de traducción y/u otras soluciones lingüísticas, y a la prestación de servicios tras la aceptación por parte del cliente de un presupuesto de Multilingua Franca.

Al acceder y utilizar estos servicios, usted acepta y se compromete a cumplir con los presentes Términos y Condiciones. Además, al utilizar estos servicios en particular, usted estará sujeto a cualquier lineamiento anunciado o a las reglas aplicables a dichos servicios. Cualquier participación en estos servicios constituirá la aceptación de estos términos y condiciones. Si usted no está de acuerdo en cumplir con lo anterior, por favor no utilice estos servicios.

1. Definiciones

En estos términos y condiciones, el término Traductor se refiere a Liliana Helo, y el término Cliente se refiere al comprador(a) de los servicios de traducción acordados y/o cualquier otra tarea relacionada con la traducción, como la edición, la revisión, etc., denominadas colectivamente las Partes.

Multilingua Franca is engaged in the business of translation services (Services) and agrees to comply with the American Translators Association (ATA) Code of Ethics and Professional Practice.

El término Traducción para estos términos y condiciones significa una traducción o cualquier otra tarea relacionada con la traducción, como la edición (revisión y repaso), la revisión, etc., que requiere las habilidades de un traductor.

La Parte se referirá a un proveedor de servicios o cliente que solicite servicios de traducción o cualquier otra tarea relacionada con la traducción a Multilingua Franca o en cuyo nombre se soliciten los servicios de traducción como se menciona posteriormente en el Presupuesto.

Presupuesto significa un presupuesto emitido por Multilingua Franca al cliente;

Servicios significa los servicios indicados en el presupuesto;

Material Original/Texto Original se refiere a los documentos y demás material entregado a Multilingua Franca para realizar los servicios de traducción/revisión/edición, etc.,  de acuerdo con estos Términos y Condiciones.

Material Final/Producto Final se refiere a la versión final traducida/revisada/editada/formateada del Material Original/Texto Original.

Idioma Origen se refiere al idioma en el que está escrito el Material Original.

Idioma Destino se refiere al idioma al que debe trasladarse el contenido del Material Original, resultando un Material Final.

Por Información Confidencial se entiende toda información de propiedad exclusiva, conocimientos técnicos y datos revelados con carácter confidencial por una parte a la otra (y que incluye, en el caso del cliente, los textos originales y los productos finales), pero no incluye ninguna información que: a) sea de dominio público; b) al ser recibida por la otra parte ya sea conocida por ésta; c) es en cualquier momento posterior a la fecha de recibo por la otra parte, recibida de buena fe por ésta parte de un tercero; d) esté obligada por ley a ser revelada por la otra parte.

Por Contrato se entiende un contrato que incluye un presupuesto aceptado y estos términos y condiciones.

Propiedad intelectual incluye todos los derechos de autor, marcas comerciales, diseños, patentes, nombres de dominio, conceptos, conocimientos técnicos, secretos comerciales, logotipos y todos los demás derechos y propiedades similares, ya sean registrados o no.

2. Servicios

Todos los servicios, incluidos pero no limitados a: traducción, edición, revisión, notariado, legalizaciones y certificaciones, se harán de la manera o forma indicada y mostrada en el sitio web de Multilingua Franca. Todos los servicios de formas o medios alternativos solicitados por el cliente deben ser acordados por las partes por escrito y estipulados en detalle en este documento.

Toda solicitud de servicios de traducción que se haga a Multilingua Franca y el suministro de los textos originales a Multilingua Franca está sujeta a estos términos y condiciones.

No existe ningún contrato en lo que se refiere a cualquier solicitud de servicios de traducción o en lo que se refiere a cualquier  Material Original que pueda presentarse a Multilingua Franca, a menos y hasta que haya un presupuesto aceptado. Una vez que haya un presupuesto que ha sido aceptado, se formaliza un "contrato" entre el cliente y Multilingua Franca con respecto a los servicios descritos en dicho presupuesto.

Multilingua Franca enviará un presupuesto después de recibir de un cliente una solicitud de servicios de traducción y/u otra solución lingüística realizada de conformidad con los procedimientos utilizados en el sitio web.

Multilingua Franca se reserva el derecho a abstenerse de expedir un Presupuesto o de prestar servicios de traducción si los Textos Originales contienen algún material que Multilingua Franca, a su discreción (y sin que ésta esté obligada a examinar los Textos Originales para determinar su idoneidad, legalidad o de otro modo) considere ofensivo, obsceno, contrario a cualquier ley o de otro modo considerado inapropiado por Multilingua Franca.

3. Prestación de servicios

Sujeto a la recepción de todos los montos aplicables que adeuda el Cliente, Multilingua Franca prestará los Servicios según lo especificado en el Presupuesto Aceptado y de acuerdo con las prácticas y procedimientos estándar de Multilingua Franca, incluyendo las prácticas y procedimientos descritos en el sitio web en el momento en que se envió al Cliente el Presupuesto.

Multilingua Franca no tiene la obligación de revisar la calidad del Material Original para detectar errores tipográficos o de otro tipo y no tiene la responsabilidad de revisar el Material Original o de corregir los errores u omisiones existentes en los mismos, independientemente de la naturaleza de dichos errores u omisiones. Del mismo modo, Multilingua Franca, no asume responsabilidad alguna por los efectos que tales errores u omisiones puedan tener sobre la calidad de los productos finales o traducciones finales.

Multilingua Franca expedirá al Cliente los Productos Finales de conformidad con las prácticas y procedimientos estándares de Multilingua Franca aplicables en ese momento o como de otro modo se especifica en el Presupuesto. Multilingua Franca hará un esfuerzo razonable para expedir los Productos Finales en o antes de la fecha y hora de entrega acordada, o cuando no se acuerde una fecha y hora de entrega específica se hará dentro de un plazo razonable una vez recibido el Presupuesto Aceptado, pero Multilingua Franca no acepta ninguna responsabilidad por cualquier retraso en el cumplimiento del plazo estipulado.

4. Pedido

Todos los pedidos serán confirmados por escrito a través de correo electrónico o, excepcionalmente, por teléfono, y deberán ir acompañados de toda la información y del material de referencia necesario para un correcto desarrollo del servicio solicitado (tales como posibles glosarios o terminología técnica específica, guías de estilo, imágenes, tipo de público al que se dirige el texto, país de destino, etc.). Si el Cliente no hubiera informado a Multilingua Franca sobre alguno de los aspectos importantes del servicio, no tendrá derecho a exigir ningún tipo de descuento o indemnización respecto a posibles deficiencias que se deriven de los mismos.

En el caso de que Multilingua Franca no reciba la confirmación del presupuesto, Multilingua Franca se reserva el derecho de no comenzar el pedido. Si la confirmación del pedido no se recibe dentro del plazo de validez del presupuesto, Multilingua Franca se reserva el derecho de considerar nulo dicho presupuesto y de rehacer un presupuesto nuevo.

En el caso de clientes ya existentes que no necesitan un presupuesto previo, o en caso de ausencia de presupuesto específico, todos los pedidos se realizarán conforme a las tarifas acordadas o anteriormente establecidas en presupuestos previos de similar naturaleza.

El plazo de entrega especificado en el presupuesto para la realización del pedido empezará a contar a partir del acuse de recepción de dicho presupuesto confirmado siempre que Multilingua Franca haya recibido todo el Material Original por los medios convenidos.

5. Términos y formas de pago

El Cliente se compromete a pagar al Traductor los honorarios y costos estipulados en cada proyecto de Servicios. Cualquier honorario(s) y costo acordado previamente entre el Traductor y el Cliente solo pasa a ser vinculante u obligatorio después de que el Traductor haya recibido y revisado el material original y las instrucciones del Cliente, y las Partes hayan acordado por escrito las especificaciones del proyecto.

El Cliente pagara todas los honorarios y costos aplicables tal y como se especifica en el Presupuesto, que serán pagaderos o facturados de conformidad con la cláusula 5.1, a no ser que se detalle en el Presupuesto aceptado un calendario de pagos o de facturas específico.

5.1. En esta cláusula, si la cantidad total a pagar es:

a) US$200 o menos, el importe total será pagadero antes del inicio de los Servicios;

b) superior a US$200:

i) el 60% del importe total a pagar se abonara antes del inicio de los Servicios; y

ii) el 40% restante del importe total a pagar se abonara antes de la entrega de el/los Producto(s) final(es) al Cliente.

También se pueden fijar por adelantado cargos suplementarios, como los que se derivan de: a) Un texto incoherente, un texto poco legible o un formato o presentación complicado; y/o b) certificación; y/o c) Trabajo prioritario (trabajo realizado con urgencia) o trabajo fuera de las horas normales de trabajo.

De acuerdo con las condiciones establecidas en el Presupuesto o los términos y condiciones particulares con el Cliente, Multilingua Franca facturará al Cliente la cantidad que este deba abonar por la prestación del Pedido. En caso de que por razones técnicas no fuera posible facturar al Cliente en el periodo establecido, Multilingua Franca podrá presentar la factura posteriormente.

Multilingua Franca podrá facturar para el cobro inmediato las cantidades devengadas cuando:

•   se produzca la suspensión, interrupción o cancelación del Pedido;

•   el Cliente incumpla los Términos y Condiciones Generales o Particulares;

•   en casos de fraude o riesgo de impago.

El Cliente consiente que Multilingua Franca le emita las facturas correspondientes al servicio en formato electrónico (PDF por correo electrónico). Las facturas incluirán los impuestos y tasas aplicables de acuerdo con la legislación vigente.

El Cliente debe abonar la totalidad del pago a Multilingua Franca en un plazo máximo de 30 días a partir de la recepción de la factura. Si una cuota se atrasa, Multilingua Franca, tras dar al cliente una notificación por escrito, tiene el derecho de detener el trabajo hasta que se reciba el pago pendiente y extender el plazo o plazos de entrega en consecuencia.

Multilingua Franca tiene derecho a cobrar un recargo por cualquier pago atrasado indiscutible. Habrá un cargo por retraso del 5% mensual añadido al precio final por cada semana que la factura no se pague pasados 30 días.

A menos que las partes acuerden otro plazo y forma de pago, este se realizará por transferencia bancaria a la cuenta indicada por Multilingua Franca a treinta (30) días tras la emisión de la factura (gastos de cambio, de transferencia, etc., a cargo del cliente).

El Cliente que efectúa el Pedido (aceptación del presupuesto) es el primer y único responsable final del pago de los servicios contratados, incluso en los supuestos en que este no sea el destinatario final del Pedido o efectuara el encargo en nombre de terceros.

El Cliente que hace el Pedido (aceptando el presupuesto) es en última instancia el único responsable del pago de los servicios adquiridos, incluso si no es el destinatario final del Pedido o si lo hace en nombre de terceros. En ningún caso el pago a Multilingua Franca debe estar supeditado al pago al cliente por parte de quien encargó el trabajo.

En caso de incumplimiento de las condiciones de pago descritas anteriormente, Multilingua Franca se reserva el derecho de suspender el servicio y el Cliente no podrá presentar ninguna reclamación por este motivo. La aplicación de esta cláusula no exime al Cliente de la obligación de pagar las facturas adeudadas.

Si el pago resultara devuelto por la entidad bancaria como consecuencia de falta de fondos o cualquier otra situación ajena a Multilingua Franca, se aplicará una medida compensatoria equivalente al 5% del presupuesto acordado y el proyecto quedará permanentemente en pausa a la espera de resolución por parte del cliente.

Si el cliente no queda satisfecho, puede ponerse en contacto con nosotros para expresar cualquier inquietud y los reembolsos quedan a discreción de Multilingua Franca.

6. Modificación/Cancelación del pedido

Si en cualquier momento mientras la tarea está en curso se hacen modificaciones o revisiones en el Material Original o en las especificaciones del proyecto, los honorarios, los cargos y las condiciones de entrega del Traductor podrán ajustarse de mutuo acuerdo por escrito.

A la mayor brevedad posible, Multilingua Franca informará al Cliente acerca del impacto en términos de costo y tiempo requerido para realizar las modificaciones o revisiones al Material Original, que se calculará en base a la cantidad y naturaleza de las variaciones/cambios, así como al volumen del Pedido que ya ha sido completado.

Será responsabilidad del Cliente asumir el costo de dichas modificaciones o adiciones.

En el caso de cancelación del Pedido mientras la tarea está curso, el Cliente estará obligado a pagar a Multilingua Franca el 100% de los honorarios y costes correspondientes a los servicios completados en el momento de la cancelación del Pedido.

Si se trata de una orden inferior a US$200 no es posible realizar una cancelación una vez contratado el servicio.

Para órdenes superiores a US$200 se procederá a realizar una devolución parcial siempre y cuando el traductor no haya superado el 50% del proyecto.

Los Pedidos parcialmente ejecutados y cancelados se entregan tal y como se encontraban en el momento de la cancelación sin garantías de contenido dado que no se procederá a una revisión de las mismas.

7. Productos finales

Bajo ninguna circunstancia, Multilingua Franca/Traductor será responsable de cualquier retraso en la entrega o en el suministro de los Productos Finales si dicho retraso resulta, directa o indirectamente, de (a) la falta o incapacidad del Cliente de proporcionar a Multilingua Franca/Traductor los pagos anticipados previamente acordados, así como las copias completas y/o legibles de cualquier documento u otro material necesario para el suministro de los Productos Finales, si corresponde, (b) el incumplimiento por parte del Cliente de cualquier obligación o de proporcionar oportunamente cualquier otro material o información necesaria para la preparación y/o suministro de cualquier Producto Final, o (c) casos de fuerza mayor o cualquier otra razón fuera del control de Multilingua Franca/Traductor.

8. Revisión de las traducciones por parte del cliente

De conformidad con la ley, ninguna reclamación excederá el importe de la factura. Las reclamaciones deben presentarse dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la traducción suministrada para poder ser consideradas. Si el cliente no está satisfecho con la traducción proporcionada, debe comunicar este problema al traductor y darle la oportunidad de revisar al gusto del cliente antes de que se modifiquen las tarifas o las condiciones de pago.

El Traductor no asume ninguna responsabilidad por los cambios en la traducción realizados por personas ajenas al traductor.

9. Propiedad intelectual

Nada en este Contrato transfiere a Multilingua Franca la titularidad de la propiedad intelectual de los materiales originales o de los productos finales.

Toda la propiedad intelectual de los procesos, la metodología y los conocimientos técnicos utilizados por Multilingua Franca en la ejecución de un contrato son y seguirán siendo propiedad de Multilingua Franca. Nada en ningún contrato transfiere al cliente la propiedad intelectual de Multilingua Franca.

10. Información confidencial

 

Por información confidencial se entiende toda la información del cliente revelada a Multilingua Franca u obtenida por ésta que no esté a disposición del público y que se refiera a productos, programas y actividades empresariales o profesionales pasadas, presentes o futuras, o a los clientes de los mismos. Multilingua Franca mantendrá toda esa Información Confidencial en fideicomiso y de forma confidencial para el cliente y no se utilizará la Información Confidencial más que en beneficio del cliente y, salvo que el cliente lo autorice por escrito, Multilingua Franca no revelará dicha Información Confidencial, mediante publicación o de cualquier otra forma, a ninguna persona que no sean los empleados de Multilingua Franca y las personas necesarias para completar el proyecto del cliente.

La información confidencial a los efectos del presente párrafo no incluirá lo siguiente:

a) La información que esté o llegue a estar a disposición del público en general, siempre que la divulgación de esa información no sea resultado de una violación del presente párrafo por parte Multilingua Franca.

(b) Entradas del glosario terminológico compiladas por el Multilingua Franca en el curso de la ejecución del (de los) servicio(s) bajo este acuerdo; Sin embargo, siempre y cuando, el Cliente y Multilingua Franca puedan acordar por escrito que, previo pago por parte del Cliente al Multilingua Franca de un honorario acordado, dichas entradas del glosario terminológico serán propiedad del Cliente y estarán amparadas por las disposiciones de confidencialidad de este párrafo.

El Cliente autoriza a Multilingua Franca a almacenar y utilizar el Material Original y el Material Final durante la vigencia del contrato con el único fin de poder prestar los servicios ordenados.

Multilingua Franca no incurrirá en responsabilidad alguna en caso de intercepción o de desviación de las informaciones con ocasión del envío de datos, en concreto por Internet o por cualquier otro medio físico. Por consiguiente, el Cliente deberá indicar a Multilingua Franca, por anticipado o en el momento de hacer la Orden, los medios de envío que desea que se utilicen para garantizar la confidencialidad de cualquier información sensible.

Las partes reconocen y aceptan el carácter confidencial de la Información confidencial.  Ninguna de las partes podrá revelar información confidencial, salvo que sea con el consentimiento expreso y previo por escrito de la otra parte.

11. Titularidad

Una vez que el Cliente haya realizado todos los pagos previstos en el presupuesto aceptado, la traducción será propiedad del cliente. El Traductor no tiene la obligación de tomar ninguna medida para proteger cualquier derecho de autor, marca comercial u otro derecho del cliente relativo a la traducción, salvo que se disponga expresamente lo contrario en estos términos y condiciones. Sin perjuicio de lo anterior, el Traductor tendrá derecho a conservar ejemplares del/de los artículo(s) a traducir y de la traducción, sujeto a las disposiciones de la sección Información Confidencial anterior.

La versión definitiva de los derechos de autor u otros derechos de propiedad intelectual de las traducciones en versión impresa o electrónica, y de las grabaciones de audio o vídeo, archivos informáticos o gráficas, sólo se emitirán tras el pago total de todos los saldos pendientes del importe de la factura, los honorarios y los pagos adeudados al Traductor, incluidos los intereses.

12. Indemnidad y exención de responsabilidad

El Cliente se mantener indemne y exime a Multilingua Franca/Traductor de todas las pérdidas, reclamaciones, daños, gastos o responsabilidades (incluidos los honorarios razonables de los abogados) en los que pueda incurrir Multilingua Franca/Traductor con base en la información, las representaciones, los informes, los datos o las especificaciones de los productos que sean suministrados, preparados o aprobados por el Cliente para su uso por parte de Multilingua Franca/Traductor en el trabajo realizado de conformidad con estos términos y condiciones.

13. Divisibilidad del contrato

Si cualquiera de las disposiciones de los Términos y Condiciones es o llega a ser inválida o inejecutable, se separará del resto de los Términos y Condiciones de modo que no sea efectiva en la medida en que sea inválida o inejecutable y ninguna otra disposición de los Términos y Condiciones será invalidada, inejecutable o se verá afectada de otro modo.

14. Notificación

Multilingua Franca/Traductor se reserva el derecho de modificar estos Términos y Condiciones cuando lo considere oportuno y el uso continuado de los servicios significará la aceptación de cualquier ajuste a estos términos.

15. Legislación aplicable

Este acuerdo se regirá por las leyes del Estado de Florida, EE.UU.

bottom of page