top of page

Un ojo experto... 

para obtener resultados impecables

graphic-world_edited.jpg
Traducción Profesional  
Traducción Certificada /Jurada 
Edición y Revisión
Servicios de Transcripción
Servicios de Edición y Revisión de Textos 

La edición y revisión de cada proyecto es parte de nuestro meticuloso proceso de traducción. Sin embargo, como servicio independiente ofrecemos edición y revisión de traducciones realizadas por otra fuente.

Hay varios tipos de revisión que podemos hacer. ¿No está seguro(a) cual necesita, o en qué se diferencian?

Aquí le presentamos una breve guía:

Revisión - Por lo general, consiste en examinar únicamente el texto traducido para identificar y corregir errores de gramática, ortografía, puntuación, estilo y formato que se pasaron por alto o pasaron desapercibidos durante el proceso de edición. Como se trata de corregir pequeños errores, aquí la terminología no se examina en detalle, a menos que haya errores obvios. El trabajo se centra principalmente en la precisión gramatical del texto. 

Si desea estar seguro(a) que el mensaje del texto original fue transmitido apropiadamente en inglés o español, también querrá que hagamos lo siguiente....

Edición (revisión bilingüe) es un proceso de revisión más profundo al que se somete una traducción. Es una revisión bilingüe que implica una comparación entre el texto traducido y el texto original. Se revisa y corrige los errores de estilo, ortografía, gramática, formato, precisión e integridad de la traducción, adecuación cultural, terminología, y coherencia de esta. La intención es presentar una traducción que sea fiel al texto original, en cuanto a precisión, consistencia e integridad del contenido.

Para textos especializados con mucha terminología, también puede ser necesaria una revisión de terminología técnica adicional... ¡Así que por favor háganos saber si  también desea incluir eso! 

Los servicios de revisión o edición no suelen implicar el formateo de textos o trabajo terminológico profundo. Si es necesario un trabajo extenso de formateo o de terminología, por favor, infórmenos si desea incluirlo en su proyecto. 

Edición o Revisión Personalizada - Indíquenos lo que necesita y revisaremos su proyecto.

COMUNICACIÓN CLARA

PREGUNTAS MÁS FRECUENTES (FAQ)

¿Cuánto tiempo tomará realizar mi proyecto?

Cada proyecto tiene necesidades y especificaciones únicas. El plazo de entrega de un proyecto depende de varios factores: la extensión y la complejidad del texto, el nivel de creatividad requerido en el texto, la amplitud de investigación necesaria y nuestra disponibilidad.

Los proyectos creativos o de adaptación cultural pueden requerir más tiempo, incluso si el material en sí sea más corto.

Facilitar material de consulta, glosarios, guías de estilo o un contacto para preguntas de terminología acelerará las cosas y asegurará la coherencia a lo largo de sus comunicaciones.

Cuando nos pide un presupuesto, le enviamos una propuesta en la que indicamos claramente el plazo de entrega del proyecto. Si acepta la propuesta, nos aseguraremos de que reciba el texto o textos en la fecha especificada.

No estoy seguro(a) de lo que necesito. ¿Pueden ayudarme?

Por supuesto, podemos ayudar. Podemos fijar una hora para conversar y estaremos encantados de hablar con usted sobre sus opciones, desde la revisión a la edición en profundidad, la adaptación cultural y empezar de cero. Aunque no tenga una necesidad específica en este momento, póngase en contacto con nosotros para aconsejarle y asegurarse de que estamos libres cuando nos necesite. 

No me gusta lo que tengo. ¿Puede usar mis ideas y empezar de nuevo?

Por supuesto, podemos. Estaríamos encantados de examinar su texto actual y aconsejarle sobre las opciones. Podemos considerar la edición, la adaptación cultural, o la traducción desde cero, dependiendo de lo que necesita y de su propósito. Incluso si no tiene una necesidad específica en este momento, póngase en contacto para que podamos aconsejarle y asegurarse de que estamos libres cuando nos necesite.

¿Trabaja con documentos generados a través de una aplicación de traducción automática?

Por favor, tenga en cuenta que no revisaremos ni editaremos documentos generados por aplicaciones de traducción automática. Recientemente, algunos clientes han tenido la idea de que pueden ahorrar dinero procesando un texto a través de una aplicación de traducción automática y luego pedirle a una compañía de traducción profesional o a un traductor que revise o edite el trabajo. Nuestra experiencia nos ha enseñado que estas peticiones deben evitarse, ya que puede tomar más tiempo lograr traducciones de alta calidad a través de la revisión o edición de traducciones automáticas que el traducir desde cero.

¿Cuándo puedo contactarlos?

Estamos disponibles de lunes a viernes entre las 9 am y las 5 pm (EST). Nuestro objetivo es responder a los correos electrónicos en un plazo de 24 horas en días laborables. Si estamos fuera o no estamos disponibles, siempre establecemos una respuesta automática para que sepan cuando deben esperar una respuesta.

¿NECESITA UN SEGUNDO PAR DE OJOS QUE REVISE SU MATERIAL ESCRITO?

NOS ENCANTARÍA ESCUCHAR ACERCA DE SU PROYECTO. CONTÁCTENOS PARA OBTENER UN PRESUPUESTO.

Cómo trabajar en su proyecto con nosotros

 1. Nos contacta
  • Contáctenos vía formulario de contacto, correo electrónico o teléfono y envíenos los detalles sobre su proyecto (número de palabras, tema, tipo de texto, fecha límite, etc).

2. Le enviamos una propuesta  de 
     proyecto personalizada
  • Después de analizar su texto, recibirá un presupuesto personalizado gratuito.

  • Juntos, podemos hablar acerca de sus necesidades y acordar lo que se hará.

3. Empezamos a trabajar
  • Su proyecto se llevará a cabo.

  • Se llevará a cabo un control de calidad para asegurar que todo se desarrolla adecuadamente.

4. Entrega
  • Recibe material escrito en un lenguaje convincente y listo para ser utilizado.

Disponibilidad

La aprobación de su presupuesto asegura su proyecto y confirma la fecha de entrega que figura en su propuesta de proyecto. Como nuestra agenda se llena a menudo con antelación, no podemos garantizar nuestra disponibilidad hasta que se confirme el proyecto.

bottom of page